Projets finalisés
Vous trouverez dans la liste déroulante, les projets sur lequels nous avons concentré nos recherches et qui sont maintenant terminés.
-
Apprendre le français en Suisse alémanique
Ce projet s'intéresse à la façon dont les structures linguistiques s'organisent à travers l'interaction sociale.
-
Apprendre le français en Suisse alémanique
Le projet s'intéresse à l'apprentissage du Français au secondaire inférieur et supérieur en Suisse alémanique, et au rapport de cet apprentissage à la pratique langagière extrascolaire
-
L'argumentation et les phénomènes énonciatifs dans les brochures du Conseil fédéral suisse sur les votations populaires
Le but de cette recherche est de se fonder sur des phénomènes énonciatifs pour analyser le rendement rhétorique d'un discours.
-
Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan ALAVAL (depuis 1994)
L’Atlas linguistique audiovisuel des dialectes francoprovençaux du Valais romand (ALAVAL) s’est fixé comme objectif de sauvegarder sous forme cartographique informatisée un corpus représentatif de documents audiovisuels
-
Base de données lexicographiques panfrancophone
L'objectif est de constituer et de regrouper des bases représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie
-
Constructions topicales et focales comme ressources interactionnelles
Ce projet s'intéresse à la façon dont les structures linguistiques s'organisent à travers l'interaction sociale
-
Corpus des enregistrements patois de la Radio suisse romande
Depuis 2003, la Médiathèque Valais et la Radio suisse romande, avec le soutien de Memoriav, de l’Association du patrimoine imprimé de la Suisse romande et de la LORO, collaborent à la sauvegarde et à la mise en valeur du fonds des Archives sonores des parlers patois de Suisse romande et des régions voisines
-
De la vitesse des changements linguistiques
Notre objectif est de déterminer le rythme qui a présidé aux changements linguistiques aboutissant à l’emploi de marqueurs pragmatiques pour des constructions ayant acquis un fonctionnement de connecteurs et celles servant à exprimer la modalité ou l’évidentialité.
-
Dictionnaire du patois de Bagnes
Le patois de Bagnes est le dialecte francoprovençal parlé à Bagnes, une commune située dans une vallée latérale du Bas-Valais, sur la rive gauche du Rhône
-
Dictionnaire suisse romand
Depuis 1926 le premier grand dictionnaire sur l'usage du français en Suisse romande qui donne pour chaque mot ou signification ignorés du français officiel
-
Dictionnaire toponymique des communes suisses
Le Centre de dialectologie a réalisé le pavillon Onoma lors de l'exposition nationale de 2002 sur l'arteplage d'Yverdon-les-Bains. Comme résultat durable de cette belle aventure, il a publié en 2005 le Dictionnaire toponymique des communes suisses aux Éditions Huber (Frauenfeld).
-
Etude statistique des formes énonciatives
Ce projet a trait à l'enrichissement de la méthodologie concernant l’analyse sémantico-pragmatique de différentes formes au moyen d'outils informatiques permettant de donner une assise statistique aux hypothèses concernant le potentiel combinatoire des formes analysées
-
Etude sur le français régional chez les jeunes en Savoie et Haute-Savoie
Le Musée savoisien, pour répondre à son projet scientifique et culturel ainsi qu'aux attentes de son public, souhaite documenter, pour son futur espace dédié aux langues pratiquées dans l'histoire de la Savoie, la question des héritages linguistiques et des influences sur le français contemporain pratiqué en Savoie et en Haute-Savoie
-
Étymologie et lexicographie historique du francoprovençal
Le projet en cours permettra des progrès dans deux directions : une meilleure connaissance du francoprovençal de l'époque médiévale, et une meilleure prise en compte du francoprovençal dans la recherche étymologique contemporaine portant sur des langues galloromanes et romanes
-
IC-You
Ancré dans un cadre de recherche interdisciplinaire et qualitatif, le projet IC-You se penche sur des moments-clés dans la trajectoire sociale des jeunes
-
Interaction sociale, acquisition d'une langue et cognition située
Developing an ability through social interaction is inextricably linked to interactively constructing the social situation itself
-
Particules de discours: sens et corrélats prosodiques
La problématique de cette recherche contribue à mettre en évidence et à exploiter les liens entre la thématique du discours et la thématique du lexique
-
Patrimoine immatériel
Les parlers jurassiens s'apparentent aux dialectes franc-comtois, qui sont de type français. Ces langues autochtones forment une partie constituante du patrimoine linguistique de la Suisse romande
-
Processus anaphoniques et organisation séquentielle de la conversation
This project explores some of the ways in which social interaction structures the linguistic forms that are put to work in discourse activities.
-
Question jurassienne
Question jurassienne et idéologies langagières: langue et construction identitaire dans les revendications autonomistes des minorités francophones (1959-1978)
-
Représentation du sens modal et de ses tendances évolutives
La comparaison des langues de même souche fait ressortir des différences sensibles quant à l’usage des sens modaux.
-
Rétrodigitalisation du GPSR
Ce projet a pour objectif de créer une version rétrodigitalisée du Glossaire des patois de la Suisse romande (GPSR) qui puisse être publiée sur Internet et ainsi être accessible à un vaste public
-
SMS4science
L’objectif du projet sms4science est de contribuer à l’étude de la communication par SMS et de décrire les procédés linguistiques spécifiques qu’elle met en oeuvre
-
Structuration du discours dans l'interaction en langue première et seconde
Le groupe de recherche sur les compétences d'organisation du discours dans l'interaction (CODI) a pour objectif de mettre à jour les dites compétences en procédant à l'analyse empirique de corpus recueillis dans des classes de français langue première et langue seconde
-
What’s Up, Switzerland?
Le but de ce projet est de porter un regard nouveau sur les comportements graphiques que permettent les nouveaux logiciels de correction, les claviers virtuels, et plus particulièrement les signes iconographiques (emojis) à travers les communautés linguistiques