Les notices
Il s'agit ici du serment que prononçaient les chanoines qui rentraient en charge à Neuchâtel.
Forma juramenti recipiendorum in capitulo Nouicastri
Ego N., canonicus huius insignis ecclesie juro et promitto esse fidelis et obediens illustri ac potenti domino nostro domino comiti Novicastri nec non succesoribus eius ac etiam venerabilibus dominis meis domino preposito et Capitulo ipsius ecclesie vtilitatem et comodum eorum procurare et dampnum euitare consuetudines constituciones et ordinationes statutaque scripta et non scripta proposse obseruare nulli secreta capituli pandere nec alteri indicta ecclesia juramentum prestare. Sic me deus adiuuet et hec sancta dei euuangelia.
Eodem modo fiat pro capellanis recipiendis et instituendis mutatis mutandis.
Formule du serment de ceux qui sont reçus au chapitre de Neuchâtel
Je, N., chanoine de cette insigne église, jure et promet d'être fidèle et obéissant à notre illustre et puissant seigneur, le seigneur comte de Neuchâtel, ainsi qu'à ses successeurs, et aussi à mes vénérables seigneurs le prévôt et le chapitre de cette église, de leur procurer avantage et profit et de leur éviter préjudice, d'observer les us, constitutions, ordinations et statuts écrits et non écrits [-?-], de ne divulguer aucun secret du chapitre, ni de prêter serment à une autre église non déclarée. Ainsi m'aident Dieu et ses saints évangiles.
Que l'on procède de même pour la réception et l'institution du chapelain, mutatis mutandis.
Cette formule du serment était en usage à Neuchâtel vers 1500, mais elle est probablement beaucoup plus ancienne. On remarquera surtout la place prééminente des comtes de Neuchâtel, qui sont les premiers à qui le nouveau chanoine jure obéissance, avant celle due au prévôt et aux autres chanoines. Quant à l'évêque du diocèse (celui de Lausanne), il n'apparaît tout simplement pas.
Recueil du chapitre collégial de Neuchâtel, "Formule du serment des chanoines"
Manuscrit :
- Archives de l'État de Neuchâtel, Recettes diverses 237, "Recueil du chapitre", v° du plat avant.
Auteurs :
- Transcription : Grégoire Oguey
- Traduction : Grégoire Oguey
- Commentaire : Grégoire Oguey
Date :
- Février 2012.