Fermer

Corpus des enregistrements patois de la Radio suisse romande

ISLA_CD_radio-bandeau.jpg

Depuis 2003, la Médiathèque Valais – Martigny www.mediatheque.ch et la Radio suisse romande, avec le soutien de Memoriav, de l’Association du patrimoine imprimé de la Suisse romande et de la LORO, collabore à la sauvegarde et à la mise en valeur du fonds des Archives sonores des parlers patois de Suisse romande et des régions voisinesEn 2009, le traitement de l’ensemble du fonds s’est achevé. Ce sont près de 1’300 émissions qui sont aujourd’hui accessibles en ligne via http://archives.memovs.ch/ et via le catalogue RERO à titre d'exemple http://xml.memovs.ch/s024-52-108.xml). Le public peut écouter l’émission et consulter les informations qui s’y rapportent : le plan de son déroulement avec le séquençage et les genres de textes présentés, l’identité des locuteurs ainsi que les interventions du présentateur et les textes présentés lors de l’émission et / ou leur traduction.

Afin de rendre ces archives sonores accessibles aux personnes ne comprenant pas le patois, la Médiathèque Valais a confié en 2012 un mandat de traduction au Centre de Dialectologie et d’étude du français régional de l’Université de Neuchâtel. Sous la supervision de la professeure Federica Diémoz, quatre doctorantes et sept bénévoles ont traduit 455 extraits sonores. Ces personnes ont pu s’appuyer sur des transcriptions existantes qui ont dû, dans de nombreux cas, être corrigées. Ainsi, outre les 455 traductions, l’équipe neuchâteloise a envoyé 326 transcriptions corrigées. En 2014 La Médiathèque Valais – Martigny, confie un deuxième mandat au Centre de dialectologie et d’étude du français régional de l’Université de Neuchâtel afin de traduire et/ou transcrire des enregistrements sonores patois de Suisse romande.

Equipe projet

Responsable scientifique

Federica Diémoz

 

Équipe

Elisabeth Berchtold

Maude Ehinger

Chiara Marquis

Aurélie Reusser-Elzingre

Manuel Riond

Financement

Médiathèque Valais – Martigny (100'000 CHF)